- Нетерпеливые всегда опаздывают. (Жан Дютур)
Размер текста A A A

Блог пользователя Marinatito

RSS-материал

Он-лайн сервис по транслитерации в соответствии с последним Постановлением КМУ

(Количество просмотров:664)
При переводе документации по клиническим исследованиям, содержащей названия исследовательских центров и списки исследователей, часто приходится транслитерировать вышеупомянутые названия на латиницу.

3 мифа о медицинском переводчике

(Количество просмотров:295)
Переводчики часто сталкиваются с горой непонимания со стороны своих дезинформированных клиентов, имеющих неправильное представление о переводческой профессии.

Корректная передача на английский язык имен собственных при переводе названий клинических центров

(Количество просмотров:584)
В своей деятельности я неоднократно сталкивалась с проблемой перевода украинско/русскоязычных имен собственных на английский язык - т.е., с проблемой транслитерации.

Факторы, влияющие на перевод медицинской документации для пациентов

(Количество просмотров:207)
Существует ряд факторов, которые переводчики должны учитывать при переводе описания болезней и лечения в документах, ориентированных на пациентов.

Управление терминологией в фармкомпании

(Количество просмотров:205)
Эффективное и правильно организованное управление терминологией может стать решающим в вопросе успешного выпуска препарата на рынок. ПОЧЕМУ УПРАВЛЕНИЕ ТЕРМИНОЛОГИЕЙ НЕОБХОДИМО ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИМ КОМП

Реклама

HRC021_155x270_R.gif
FL_155x270.gif

Календарь мероприятий

« Май 2012 »
ПндВтрСрЧтПтСбВс
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031
 
создание сайта http://itartweb.com
Система Orphus